Do nového webu se v sobotu navezly i Lidové noviny se slovy: „Měla to být chlouba České republiky v zahraničí. Jenže nová internetová prezentace, kterou na adrese www.czech.cz ve čtvrtek spustilo ministerstvo zahraničních věcí, zavání spíš pořádnou ostudou.“
Na webu byly nalezeny nejrůznější věcné chyby, jako je například:
Fascinující je neúcta Ministerstva zahraničí k autorským právům, kdy stránky byly na web evidentně zkopírovány bez souhlasu autorů, bez korektury a citace jsou bez uvedení zdroje, cituji z článku Roberta Maleckého Ostuda za 32 milionů: server propagující Česko:
„Portál obsahuje více než 1500 stran textu, který jsme převzali z internetových stránek státních institucí i z veřejných zdrojů. Bohužel jsme je převzali i s chybami, které na nich jsou. (…)Jde o výměnu informací mezi státními institucemi, na tom není nic divného,“ řekla Adamcová (pozn. ředitelka odboru zahraniční prezentace MZV) . Připustila alespoň, že by se pod jednotlivými články mohly objevit odkazy s uvedením zdroje, z něhož informace pochází.
Dodavatel má dostávat ročně 8–10 milionů Kč, je to hodně nebo málo? Na serveru je cca 1500 převážně neoriginálních a převzatých stránek, které by měly být lokalizovány do 6 jazyků…
Dneska jsem se na www.czech.cz podívala. Přiznávám se, že mne překvapuje, jak mírné výrazy tu používáte. Píšete, že stránky mají být lokalizovány do 6 jazyků - jsou jen v češtině, angličtině a němčině. Anglickou verzi posoudit nemohu, neumím anglicky. Co se týká německé verze: je to katastrofa! Takhle jsem se "německy" vyjadřovala na základní škole (2 hodiny nepovinně týdně). Nevím, kdo do němčiny překládal (odkaz jsem tam nenašla), ale jestli šlo o placenou zakázku, měl by se stydět!
Já zase nemůžu posoudit německou, ale anglická verze je děs. Prvotřídní Czenglish. Z hlavní stránky:
The country is open to new influences and opportunities thanks to a high level of industrial infrastructure, safety measures and plural media.
pokus o překlad se zachováním stylu anglické verze: Země je otevřená novým vlivům a příležitostem vzhledem k vysoké úrovni průmyslové infrastruktury, bezpečnostní opatření a množná média.
afaik 6 jazyků to má mít až v roce 2008 a ke zbytku jsem už můj názor psal. Mně překlady připadají OK, anglicky umím velmi dobře, německy pravda velmi špatně, ale žádné chyby nevidím. Jestli je použit jednoduchý jazyk bez kudrlinek, tak to imho není na škodu - jazyková verze není jen pro rodilé mluvčí, ale i pro všechny ostatní, kteří umí daný jazyk a neumí nějaký jiný.
IMHO je to zatím nejkvalitněji zpracovaný web a je pár dní po spuštění. Takže takovéhle drobné chyby přecházím, protože bezpochyby bude většina z nich opravena.
Jestli to mělo stát 32 MIO, tak je to samozřejmě opět klasická bota a někdo dostal pár mega do kapsy, ale tentokrát mi to prostě tolik nevadí, protože je výsledek dobrý. A jestli ročně vygenerují 1500 stránek v 6 jazycích, tak jenom překlady budou z toho stát většinu peněz. Důležitý je přínos a ten bude imho velmi slušný.
"jazyková verze není jen pro rodilé mluvčí, ale i pro všechny ostatní, kteří umí daný jazyk a neumí nějaký jiný." - to snad nemyslíte vážně?! Je to podle ukázek mizerná angličtina i němčina a rodilý mluvčí si pomyslí něco o (píp). Oni to totiž zkopírovali, kde se dalo, a za obsah podle paní ředitelky vlastně ani neodpovídají ;-)
PRO Tomáše Kaplera a Janka:
Ono samozřejmě nejde o žádné kudrlinky, ale web, který má prezentovat naši zemicizincům, by tak měl činit nejen srozumitelným, ale také současným jazykem. K tém 32 Mio: to nebylo mozné shromáždit podklady a nechat text napsat rodilým mluvčím? I u nás sice máme kvalitní překladatele, ale u práce takového rozsahu by to byl lepší postup.
Ad: "IMHO je to zatím nejkvalitněji zpracovaný web a je pár dní po spuštění. Takže takovéhle drobné chyby přecházím, protože bezpochyby bude většina z nich opravena."
Místo nejkvalitněji by bylo na místě spíš nejrozsáhlejší. V tom bych souhlasila. Bohužel ale nejde o drobné chyby. Jde o to, že cizojazyčné výrazy typu "Ich být massa Bob" nám nejen u rodilých mluvčích uříznou ve světě pořádný kus ostudy!
Vy kokoti, nechapu, na co si stezujete. Uz vidim, kolik z vas, ktery kerujou kvuli spatnejm prekladum webu ma statnici z nekteryho z jazyku... asi to neni tak horky, co???
Me osobne se prezentace libi. Snad by jste meli trochu zmenit pristup k zivotu a jak za bolsevika vsechno nekritizovat = jo, spravne, revoluce byla pred skoro dvaceti lety.
Takze, drzte pekne tlamicky!!!
Max: sam si kokot. Nesnasim povysene blbce tveho typu.
Pise se rok 2006. Posuzovat relevanci neciho nazoru na preklad statni zkouskou z jazyka je ponekud posetile, ty hlupce.
Dal se nauc cesky, ty noumo, nez se vubec zacnes vyjadrovat k otazkam jazykovedy ("by jste").
1. "With the likes of Prague, Český Krumlov, Brno, Telč, Karlovy Vary and many others destinations..."
Patri tam "many OTHER destinations".
2. "Most desirable fields of study" - nadpis clanku o nejpopularnejsich studijnich oborech - i primo v clanku je to nekolikrat spravne jako "popular". "Desirable" znamena "zadouci".
Nasel jsem i dalsi chyby, vcetne pitomych preklepu, z nich plynou ostudne prohresky proti zcela zakladni gramatice. Je to proste odflaknute, zni to jako Czenglish a zadny krikloun, co o tomto oboru vi kulovy, na tom nic nezmeni.
Mně nejde o chyby pro chyby. Jenom je mi líto, jaký obrázek si o nás asi udělá cizinec, pro nejž bude zmíněný web prvním "setkáním" s naší zemí.
Ad Max:
Státnici z němčiny mám, léta jsem provázela a překládala, v současnosti učím němčinu a německou obchodní korespondenci. Právě kvůli tomu vývoj němčiny stále sleduji. A k posouzení jazykové "kvality" tohoto webu státnice opravdu není zapotřebí.
Ad impaler:
Překlepy jsem samozřejmě našla také, ale ty bych odpustila, tosemůže stát každému. Nemělo by jich ale být mnoho a měly by se rychle opravit.
… jsem z toho janek
Přečteno 60 049×
Přečteno 57 470×
Přečteno 56 848×
Přečteno 56 343×
Přečteno 53 505×